Wednesday, April 27, 2011

Do You Know??

Millions of computers users depend on the windows programme to work on
their computers. Windows makes it easy for every body to work on their
computers. The man who created windows is Bill Gates.

William Henry gates [III] was born on 28th October in 1955 in seatle,
Washington. He came from a family of entrepeneurship and
high-spiritedliveliness. His father Wiliam H. Gates [II] was a Seatle
attorney. His late mother, Mary Gates was a school teacher University
of Washington regent, and chairwoman of United Way international.

When he was student in the Private Lakeside school, he scamed
interested in computer software. He started writing computer
programmes at the edge of 13. In 1973, Bill Gates became a student at
Harvard University. While still a Harvard student undergraduated, he
wrote a version of the programming language Basic for the Mits Altair
microcomputer. In 1975, before graduation, Bill Gates left Harvard
toform Microsoft with his childhood friend Paul Allen. The Pair
planned to develop software for the nearly emerging personal computer
market. Bill Gates' company Microsoft became famous for his computer
operating systems and killer business deals. On November 10, 1983, at
the PlazaHotel in Newyork City, Microsoft Corporation formally
announced Microsoft windows, a next generation operating system.
Besides created the Microsoft, he also the writer of book Business At
Speed of thought which shows how computer can solve business problems.

Today, Bill Gates is one of the richest man in the world. The
Microsoft company employs more than 55.000 pounds in 85 countries.

Sunday, April 17, 2011

Lyrics Time.

Ikimono Gakari - Mirai Wakusei (with translation)

Damatta mama de ii yo kakushita mama de ii yo
Sono furueru kata wo boku ni azukete kure nai
Yo wa mujou de nagare nagare demo itsuka wa sono kuyashi namida
Nigai itai KIZU mo tsurete mawaru

Mawaru mawaru no rin ni natte egao wo misete yo
Mawaru mawaru no rin ni natte hana yo hirake

Itsudatte bokura wa tada te wo toriatte wakachi aitai dake
Fusagi konda kokoro mo kakusanakute mou ii kara

Itsudatte wasurecha ike nainda kimi ga ite kureru kara kono hoshi wa
Shinkokyuu shite asu wo mukaerareru

Kanatta negai mo kanashii omoi mo subete wo shiru mirai wa tada soko de
Ima wo nagame bokura ni hohoemu

Yureru yureru no kyou datte kokoro wa furuete
Yureru yureru no dare datte hitori kiri de

Dakaratte bokura wa todokomaccha ike nainda
Nagare yuku kono hoshi ni yakusoku shiyou bokura arukidaseru

Itsudatte bokura wa tada te wo toriatte wakachi aitai dake
Fusagi konda kokoro mo kakusanakute mou ii kara
Itsudatte bokura ga tsukande yuku kibou ni chikazukeru nara furerareru nara
Shinkokyuu shite umare kawari asu mo deai tsuzuke you

_________________


Re: [Lyrics] Mirai Wakusei
Post by udeshi123 on Sun Oct 31, 2010 4:58 am
By kiwi-musume;

You don't need to say anything, you can hide it if you want
Won't you entrust your shaking shoulders to me?
The world goes by, goes by heartlessly, but someday it'll turn
And take away those tears of regret and bitter, painful wounds

Turning, turning, forming a cycle; show me a smile
Turning, turning, forming a cycle; may the flowers bloom

I just want us to hold hands and share everything, all the time
You don't need to hide your depressed heart anymore

You mustn't ever forget that it's because you're here
That this planet can take a deep breath and greet tomorrow

The future knows about all your granted wishes and sad feelings
It's just there, watching the present and smiling at us

Shaking, shaking, our hearts are trembling yet again today
Shaking, shaking, everybody is alone

But that doesn't mean we should stop
Let's promise this moving planet that we can walk on

I just want us to hold hands and share everything, all the time
You don't need to hide your depressed heart anymore

If we can always get closer, touch the hopes we'll grab
Let's take a deep breath, be reborn and keep meeting tomorrow

_________________
Photob

Friday, April 08, 2011

Let's Learn!!

Japanese Greetings

Hello - Good Afternoon
こんにちは。 Konnichiwa. (kon-nee-chee-WAH)
How are you?
お元気ですか。 O-genki desu ka? (oh-GEN-kee dess-KAH?)
Fine, thank you.
元気です。 Genki desu. (GEN-kee dess)
What is your name?
お名前は何ですか。 O-namae wa nan desu ka? (oh-NAH-mah-eh wah NAHN dess-KAH?)
My name is ____ .
私の名前は ____ です。 Watashi no namae wa ____ desu. (wah-TAH-shee no
nah-mah-eh wa ____ dess)
Nice to meet you.
始めまして。 Hajimemashite. (hah-jee-meh-MOSH-teh)
Please. (request)
お願いします。 Onegai shimasu. (oh-neh-gigh shee-moss)
Please. (offer)
どうぞ。 Dōzo. (DOH-zo)
Thank you.
どうもありがとう。 Dōmo arigatō. (doh-moh ah-ree-GAH-toh)
You're welcome.
どういたしまして。 Dō itashi mashite. (doh EE-tah-shee mosh-teh)
Yes.
はい。 Hai. (HIGH)
No.
いいえ。 Iie. (EE-eh)
Excuse me.
すみません。 Sumimasen. (soo-mee-mah-sen)
I'm sorry.
御免なさい。 Gomen-nasai. (goh-men-nah-sigh)
IMPROVE YOUR JAPANESE
registration
The best way to improve your Japanese is to use it regularly. The best
way to use your Japanese regularly is to talk to native Japanese who
are interested in developing their English skills. This way you
improve your language skills, help them with their English and make
new friends at the same time.

Japanese Lifestyle Friends is the ideal way to find language partners,
both male and female. It is great to have friends in Japan so when you
travel there, you can meet them and they can show you around. This way
you can experience the real Japan that you would normally miss as a
tourist.
Goodbye. (long-term)
さようなら。 Sayōnara. (sa-YOH-nah-rah)
Goodbye. (informal)
それでは。 Sore dewa. (SOH-reh deh-wah)
I can't speak Japanese [well].
日本語「よく」話せません。 Nihongo [yoku] hanasemasen. (nee-hohn-goh [yo-koo]
hah-nah-seh-mah-sen)
Do you speak English?
英語を話せますか。 Eigo o hanasemasuka? (AY-goh oh hah-nah-seh-moss-KAH?)
Is there someone here who speaks English?
だれか英語を話せますか。 Dareka eigo o hanasemasuka? (dah-reh-kah AY-goh oh
hah-nah-seh-moss-KAH?)
Help!
たすけて! Tasukete! (tah-soo-keh-teh!)
Look out!
あぶない! Abunai! (ah-boo-NIGH!)
Good morning.
おはようございます。 Ohayō gozaimasu. (oh-hah-YOH go-zigh-moss)
Good evening.
こんばんは。 Konbanwa. (kohm-bahn-wah)
Good night (to sleep)
おやすみなさい。 Oyasuminasai. (oh-yah-soo-mee-nah-sigh)
I don't understand.
わかりません。 Wakarimasen. (wah-kah-ree-mah-sen)
Where is the toilet?
トイレはどこですか。 Toire wa doko desu ka? (toy-reh wah DOH-koh dess kah?)

Sunday, April 03, 2011

Story Time!!

Cinderella

Once upon a time there lived an unhappy young girl. Her mother was
dead and her father had married a widow with two daughters. Her
stepmother didn't like her one little bit. All her kind thoughts and
loving touches were for her own daughters. Nothing was too good for
them - dresses, shoes, delicious food, soft beds, and every home
comfort. But, for the poor unhappy girl, there was nothing at all. No
dresses, only her stepsisters' hand-me-downs. No lovely dishes,
nothing but scraps. No rest and no comfort. She had to work hard all
day. Only when evening came was she allowed to sit for a while by the
fire, near the cinders. That's why everybody called her Cinderella.

Cinderella used to spend long hours all alone talking to the cat. The
cat said, "Miaow", which really meant, "Cheer up! You have something
neither of your stepsisters has and that is beauty." It was quite
true. Cinderella, even dressed in old rags, was a lovely girl. While
her stepsisters, no matter how splendid and elegant their clothes,
were still clumsy, lumpy and ugly and always would be.

One day, beautiful new dresses arrived at the house. A ball was to be
held at the palace and the stepsisters were getting ready to go.
Cinderella didn't even dare ask if she could go too. She knew very
well what the answer would be: "You? You're staying at home to wash
the dishes, scrub the floors and turn down the beds for your
stepsisters." They will come home tired and very sleepy. Cinderella
sighed, "Oh dear, I'm so unhappy!" and the cat murmured "Miaow."

Suddenly something amazing happened. As Cinderella was sitting all
alone, there was a burst of light and a fairy appeared. "Don't be
alarmed, Cinderella," said the fairy. "I know you would love to go to
the ball. And so you shall!" "How can I, dressed in rags?" Cinderella
replied. "The servants will turn me away!"

The fairy smiled. With a flick of her magic wand Cinderella found
herself wearing the most beautiful dress she had ever seen. "Now for
your coach," said the fairy; "A real lady would never go to a ball on
foot! Quick! Get me a pumpkin!" "Oh of course," said Cinderella,
rushing away. Then the fairy turned to the cat. "You, bring me seven
mice, and, remember they must be alive!"

Cinderella soon returned with the pumpkin and the cat with seven mice
he had caught in the cellar. With a flick of the magic wand the
pumpkin turned into a sparkling coach and the mice became six white
horses, while the seventh mouse turned into a coachman in a smart
uniform and carrying a whip. Cinderella could hardly believe her eyes.

"You shall go to the ball Cinderella. But remember! You must leave at
midnight. That is when my spell ends. Your coach will turn back into a
pumpkin and the horses will become mice again. You will be dressed in
rags and wearing clogs instead of these glass slippers! Do you
understand?" Cinderella smiled and said, "Yes, I understand!"

Cinderella had a wonderful time at the ball until she heard the first
stroke of midnight! She remembered what the fairy had said, and
without a word of goodbye she slipped from the Prince's arms and ran
down the steps. As she ran she lost one of her slippers, but not for a
moment did she dream of stopping to pick it up! If the last stroke of
midnight were to sound... oh... what a disaster that would be! Out she
fled and vanished into the night.

The Prince, who was now madly in love with her, picked up the slipper
and said to his ministers, "Go and search everywhere for the girl
whose foot this slipper fits. I will never be content until I find
her!" So the ministers tried the slipper on the foot of every girl in
the land until only Cinderella was left.

"That awful untidy girl simply cannot have been at the ball," snapped
the stepmother. "Tell the Prince he ought to marry one of my two
daughters! Can't you see how ugly Cinderella is?"

But, to everyone's amazement, the shoe fitted perfectly.

Suddenly the fairy appeared and waved her magic wand. In a flash,
Cinderella appeared in a splendid dress, shining with youth and
beauty. Her stepmother and stepsisters gaped at her in amazement, and
the ministers said, "Come with us Cinderella! The Prince is waiting
for you."

So Cinderella married the Prince and lived happily ever. As for the
cat, he just said "Miaow!"

Story Time!!

BAWANG PUTIH BAWANG MERAH

Pada zaman dahulu ada sepasang suami isteri yang tinggal agak
terpencil dari orang ramai. Si suami bernama Pak Ali dan Si Isteri
bernama Mak Labu. Sungguhpun sudah lama mereka berumah tangga tetapi
mereka masih belum mempunyai cahaya mata.

Pada suatu hari Pak Ali telah berterus terang dengan isterinya. "Labu,
aku berhajat hendak beristeri seorang lagi kerana berkehendakkan anak,
walaupun sudah lama engkau menjadi isteri aku tetapi engkau tidak
dapat melahirkan anak."
"Kalau bergitu niat abang, saya relalah abang berkahwin lain walaupun
berat rasa hati ini," beritahu Mak Labu terus terang.

"Terimakasih atas kerelaan engkau itu Labu. Aku akan bersifat sama
adil bila aku beristerikan seorang lagi nanti," janji pak Ali.

Akhirnya Pak Ali pun beristeri baru. Isteri barunya itu bernama Mak
Kundur. Walaupun mereka bermadu tapi mereka tinggal serumah. Tepat
seperti dijanjikan, Pak Ali melayan isteri-isterinya itu
seadil-adilnya.

Setelah setahun berkahwin, dengan tidak disangka-sangka isteri tuanya
yang disangka mandul itu mengandung empat bulan dan isteri mudanya
mengandung tiga bulan.

"Syukur kepada Allah kerana tidak lama lagi aku akan mendapat dua
orang anak sekaligus," fikirnya dalam hati.

Apabila sampai masanya, kedua-dua orang isterinya itu pun melahirkan
anak. Kedua-duanya anak perempuan belaka. Anak Mak Labu diberi nama
Bawang Merah dan anak Mak Kundur bernama Bawang Putih. Nama-nama itu
diambil sempena dengan tanaman Pak Ali yang sangat subur pada masa itu
iaitu bawang merah dan bawang putih. Semenjak itu juga nama kedua-dua
isterinya ditukar menjadi Mak Bawang Merah dan Mak Bawang Putih. Masa
terus berlalu. Kini umur kedua-dua anaknya telah mencapai dua belas
tahun. Rupa kedua-dua gadis itu sangatlah cantik. Memang sukar
anak-anak gadis di kampung itu hendak mengatasi kecantikkan Bawang
Merah dan Bawang Putih. Tetapi kalau ditanya kepada Mak Bawang Putih
siapakah yang lebih cantik, tentu Mak Bawang Putih akan menjawab
Bawang Putih yang cantik. Jika ditanya kepada Mak Bawang Merah, Mak
Bawang Merah akan menjawab yang kedua-duanya sederhana tidak ada siapa
yang lebih cantik.
Tentang perangai pula, didapati Bawang Putih lebih nakal dan jahat. Disuruhnya
Bawang Merah memasak nasi dan membuat kerja itu dan ini. Kalau di
hadapan Pak Ali, Bawang Putih pandai pula bermuka-muka membuat kerja.

Pada suatu hari Pak Ali pergi mengail ikan dengan Bawang Merah. Hari
itu nasib Pak Ali kurang baik kerana entah bagaimana Pak Ali disengat
oleh seekor ikan sembilang yang baru sahaja mengena kailnya. Pak Ali
memanggil anaknya Bawang Merah membantunya kerana tidak tahan
menanggung kesakitan akibat disengat oleh ikan itu. Dengan perasaan
yang cemas, Bawang Merah memapah bapanya pulang ke rumah.

Apabila sampai di rumah, kedua-dua isterinya terperanjat melihatkan Pak
Ali pulang dalam kesakitan. Mak Bawang Merah pergi menjemput Pawang
Jidun iaitu seorang pawang yang terkenal di kampung itu. Pawang Jidun
pun mengubat Pak Ali secara perubatan tradisional. Oleh kerana ajalnya
telah sampai, perubatan Pawang Jidun tidak memberi apa-apa kesan. Pak
Ali pun meninggal dunia. Pemergian Pak Ali yang kekal abadi itu
ditangisi oleh keluarganya.

Semenjak Pak Ali meninggal dunia, perselisihan dan pergaduhan diantara
Mak Bawang Merah dan Mak Bawang Putih selalu sahaja terjadi. Sebab
utama tentulah hal anak-anak kerana mereka tinggal serumah jadi selalu
sajalah mereka bertengkar.

Mak Bawang Putih sangat benci kepada Mak Bawang Merah. Dia sentiasa
sahaja mencari peluang untuk menghapuskan Mak Bawang Merah. Pada suatu
hari, peluang yang ditunggu-tunggu selama ini terbuka. Apalagi hanya
mereka berdua sahaja yang berada ditempat itu. Kebetulan Mak Bawang
Merah sedang menceduk air di perigi lama. Mak Bawang Putih datang dari
arah belakang dan terus menolak Mak Bawang Merah ke dalam perigi. Oleh
kerana perigi itu dalam, dia terus tenggelam dan lemas. Perigi itu
jarang digunakan. Selalunya mereka menggunakan perigi di hadapan rumah
mereka.

"Mampuslah engkau!" jerit Mak Bawang Putih dengan geramnya.

Tiga jam berlalu tetapi Bawang Merah masih belum tahu kemana emaknya
pergi. Sedang dia termenung dan bersedih hati memikirkan ibunya,
tiba-tiba Mak Bawang Putih datang dari arah belakang dan memukulnya
lalu Bawang Merah pun jatuh pengsan di situ juga dengan berlumuran
darah keluar dari hidung dan mulutnya. Mak Bawang Putih yang tidak
menaruh belas kasihan apabila melihat Bawang Merah pengsan itu, terus
mengajak anaknya bersama-sama pergi ke rumah saudaranya.

Tidak berapa lama selepas itu, Bawang Merah tersedar dari pengsan. Dia
menangis tersedu-sedu sambil memangggil-manggil nama emaknya. Puas
dipanggil dan dicari namun tidak ada. Dia juga hairan kerana Mak
Bawang Putih dan Bawang Putih juga tidak ada di rumah. Hari sudah
malam tidak ada sesiapa yang pulang. Bawang Merah merasa cemas tinggal
keseorangan diri di rumah yang di kelilingi hutan tebal itu. Pintu
rumah dikunci rapat-rapat. Setelah jauh malam akhirnya dia pun
tertidur.
Dalam tidurnya dia bermimpi ibunya datang kepadanya dengan memakai
telekung putih. "Anakku bawang Merah! Mak telah mati ditolak ke dalam
perigi lama oleh Mak Bawang Putih semasa mak menceduk air. Mak tidak
sangka dia tergamak melakukan perbuatan itu terhadap Mak. Ingatlah
anakku, kau jagalah diri mu dari telatah Mak Bawang Putih yang ganas
itu. Sekarang Mak hendak pergi dahulu. Kau tinggallah baik-baik."

Sebaik sahaja emaknya meminta diri, Bawang Merah pun terjaga dari
tidurnya. Dia memandang sekeliling mencari-cari emaknya. Mulutnya
memanggil-manggil "Mak…….Mak."

Namun tidak ada jawapan, barulah dia sedar rupanya dia bermimpi, dia
menangis sekuat-kuat hatinya kerana dia pecaya segala kata-kata dalam
mimipinya tadi dan tambahan pula dengan sikap Mak Bawang Putih yang
memukulnya dan meninggalkannya itu.

Esoknya, pagi-pagi lagi dia pergi ke perigi tersebut. Tanpa disedari
air matanya membasahi kedua belah pipinya sambil mulutnya bersuara.
"Mak……..Mak."
Sedang Bawang Merah bersedih memerhati ke dalam perigi itu, dengan
kehendak Allah tiba-tiba timbullah seekor ikan kaloi. Ikan itu boleh
berkata-kata:"Wahai anakku Bawang Merah. Akulah mak engkau. Mak telah
mati ditolak ke dalam perigi ini oleh Mak Bawang Putih. Engkau
datanglah bermain dengan mak pada tiap-tiap hari. Bawalah makanan
untuk mak sekepal nasi melukut dan sayur keladi." Kemudian ikan itu
tidak dapat berkata lagi untuk selama-lamanya.

Setelah itu Bawang Merah pun pulang ke rumah. Bila sampai di rumah
didapati Mak Bawang Putih dan Bawang Putih sudah menunggu dengan muka
bengis.

"Ke mana engkau pergi?"

Mak cik, saya sedang mencari mak saya," jawab Bawang Merah.

"Mak engkau sebenarnya telah mati kerana jatuh ke dalam perigi. Aku
telah berusaha hendak menolongnya tetapi tidak terdaya," jawab Mak
Bawang Putih berbohong.

Bawang Merah tidak berkata apa-apa. Dia tidak percaya dengan kata-kata
Mak Bawang Putih. Dia yakin dengan mimpinya malam tadi dan percakapan
ikan kaloi di perigi sebentar tadi.

"Lekas pergi ke dapur dan masak untuk kami. Ingat! Mulai hari ini kami
berdua menjadi raja dalam rumah ini, kami tidak mahu membuat apa-apa
kerja. Segala kerja seperti memasak, mencuci kain dan mengemas rumah
adalah tugas engkau!" beritahu Mak Bawang Putih dengan sombong.

Bawang Merah terpaksa menurut sahaja perintah itu. Tiap-tiap hari
tidak ada peluang langsung dia hendak berehat, asyik dengan membuat
kerja sahaja.

Bagaimanapun pagi-pagi lagi sebelum Mak Bawang Putih dan Bawang Putih
bangun dari tidur, dia sudah pergi ke perigi. Lalu dia bergurindam
memanggil ibunya:

"Mak….Mak…..Ikan kaloi,
Timbullah Bawang Merah datang,
Nasi melukut sayur keladi,
Untuk mak makan di pagi hari."

Sebaik sahaja Bawang Merah bergurindam, ikan kaloi itu pun timbul lalu
Bawang Merah pun memberi makan. Setelah selesai Bawang Merah pun
pulang.

Pada mulanya perkara itu tidak diketahui oleh sesiapa. Dua minggu
selepas itu, rahsia itu pecah juga. Pagi itu Bawang Putih bangun dari
tidur terlebih awal kerana hendak membuang air kecil. Selepas buang
air, dia terdengar suara orang bergurindam. Perlahan-lahan dia
mengintai di sebalik semak.
"Oh, di sini rupanya si Bawang Merah datang hari-hari. Akan aku
perhatikan apa yang dibuatnya disini." bisik Bawang Putih.

Dia dapat melihat dan mendengar segala-galanya yang berlaku. Lantas
dia cepat-cepat pulang dan mengadu kepada emaknya.

"Oh begitukah? Nanti aku akan tangkap ikan itu!" kata mak Bawang
Merah. Segala rangkap gurindam itu dihafal oleh Mak Bawang Putih. Pada
waktu tengah hari ketika Bawang Merah sedang bekerja di rumah, Mak
Bawang Putih pergi ke perigi itu dan membawa sekepal nasi melukut dan
sayur keladi. Mak Bawang Putih pun bergurindam:

"Mak….Mak…..Ikan kaloi,
Timbullah Bawang Merah datang,
Nasi melukut sayur keladi,
Untuk mak makan di pagi hari."

Ikan itu tidak timbul. Mak Bawang Putih bergurindam lagi. Tidak timbul
juga. Kemudian Bawang Putih pula yang bergurindam. Tidak juga timbul.
Bawang Putih bergurindam lagi. Barulah ikan itu timbul. Sebaik sahaja
ikan itu timbul, ikan itu pun disauk dengan penyauk. Secara diam-diam
mereka membawa balik ikan itu.

"Bawang Merah, tengah hari ini biarlah Mak Cik masak. engkau pergi
cari kayu api," katanya kepada Bawang Merah.

"Baiklah Mak Cik."

Sepeninggalan Bawang Merah, Mak Bawang Putih pun menggulai ikan itu.
Bila Bawang Merah pulang dari mencari kayu api, dia terus dipelawa
makan nasi berlaukkan ikan gulai tadi. Berselera sekali nampaknya dia
memakan ikan itu.
Keesokkan paginya seperti biasa Bawang Merah pergi ke perigi untuk
memberi iakn kaloi itu makan. Dia bergurindam. Tapi berkali-kali dia
mengalunkan gurindam ikan kaloi itu tidak timbul-timbul. Dia pun
menangis teresak-esak kerana ikan kaloi tidak lagi timbul. Sedang dia
menangis tiba-tiba terdengar satu suara ghaib …

"Tidak usahlah engkau menangis Bawang Merah. Ikan kaloi sudah
ditangkap oleh Mak Bawang Putih dan sudah dibuat gulai yang engkau
makan semalam. Dan sekarang engkau carilah tulang-tulangnya dan
tanamlah." kemudian suara itu pun hilang.

Sebaik saja suara itu ghaib, Mak Bawang Putih datang dari arah
belakang dan memukulnya dengan kayu.

"Anak sial! Apa yang engkau buat di tepi perigi ini? Oh, engkau hendak
berjumpa mak engkau ikan kaloi itu ya! Semalam yang engkau makan
itulah ikan kaloi mak engkau! Lekas balik ke rumah dan masak nasi"
herdik Mak Bawang Putih.
Setelah selesai memasak nasi, dengan senyap dia turun ke bawah rumah
untuk mencari tulang-tulang ikan itu. Puas dia mencari, barulah
berjumpa tulang-tulang itu dihimpun dan ditanam di atas bukit jauh
sedikit dari rumahnya. Atas kehendak Allah Taala, dalam masa sebulan
sahaja tukang-tulang ikan itu menjadi sepohon pohon beringin yang
rendang. Dia menggantungkan buaian di dahan pohon itu. Ketika ada masa
lapang, dengan diam-diam dia bermain buaian disitu. Sambil berbuai dia
akan menyanyi:

Tinggi-tinggi pohon beringin
Kalau tinggi menyapu awan
Kalau rendah menyapu bumi
Laju-laju buai laju
Bertiuiplah angin bayu-bayu
Tolonglah aku yatim piatu

Dengan berbuat demikian dapatlah juga meghiburkan hatinya yang sedang
gelisah. Pada ketika itu ada seorang raja sedang berburu. Baginda
diiringi oleh beberapa orang hulubalangnya. Sudah dua hari dua malam
baginda berburu tetapi tidak mendapat seekor binatang buruan pun.
Namun begitu baginda tetap sukacita. Perangainya berbeza dari biasa.
Biasanya kalau dalam keadaan begitu baginda sangat murka dan terus
mengajak pengiring-pengiringnya pulang sahaja. Perubahan perangai
baginda itu sangat luar biasa.

Pada pagi yang ketiga mereka berburu lagi. Tiba-tiba melintas di
hadapan baginda seekor rusa. Dengan pantas baginda memanah tetapi
tidak kena. Biasanya kalau seperti itu, rusa itu sudah tentu terkena
anak panah baginda.

Baginda memerintah hulubalang-hulubalangnya mengejar rusa itu sambil
mencari binatang buruan yang lain. Namun segala-galanya hampa. Sedang
mereka berjalan-jalan, salah seorang hulubalang mendengar suara
seorang perempuan menyanyi.
"Datuk Menteri, cuba dengar suara perempuan sedang menyanyi!" kata
hulubalang kepada Datuk Menteri.

"Mengarut engkau ini. Dalam hutan begini mana ada perempuan menyanyi!"
jawab Datuk Menteri.

"Cuba Datuk dengar sendiri."

"Jangan-jangan suara hantu!" kata Datuk Menteri.

Mereka bersepakat hendak menghampiri ke tempat suara itu, akhirnya
mereka dapat melihat penyanyi itu ialah Bawang Merah. Kerana wajah
Bawang Merah yang sangat cantik mereka berpakat hendak mempersembahkan
pertemuan itu kepada tuanku kerana tuanku Raja Parameswara
masih belum beristeri.

Bawang Merah terasa dirinya sedang diintai. Dia pun cepat-cepat lari
pulang. Dua orang hulubalang tadi mengekori Bawang Merah secara sulit
untuk mengetahui rumahnya.

Kemudian mereka pun persembahkan perkara itu kepada baginda. Baginda
sangat senang hati mendengar cerita itu. Mereka pun beramai-ramai
pergi ke rumah Bawang Merah.
"Assaalamualaikum."
"Waalaikumussalam."jawab Mak Bawang Putih.
"Tuan hamba, sebentar tadi kami melihat ada seorang gadis cantik
sedang bermain buaian di bukit sana." Kata Datuk Menteri.
"Gadis cantik? Oh..memang ada dia anak patik," jawab Mak Bawang Putih.
Maka mak Bawang Putih pun memanggil Bawang Putih keluar untuk mengadap
Datuk Menteri.
"Bukan ini. Yang lain. Dia lebih cantik!" jawab Datuk Menteri.
" Yang seorang lagi ada tapi dia orang gaji patik" jawab Mak Bawang Putih.
Bila mak Bawang Putih menarik Bawang Merah mengadap Datuk Menteri
tiba-tiba Datuk Menteri menjerit.
"Haa inilah orangnya! Dialah yang berbuai dan menyanyi dengan merdunya!"
"Menyanyi?" fikir Mak Bawang Putih.
"Tuanku, kalau dalam soal menyanyi anak patik Bawang Putih lagi pandai."

Untuk itu baginda sultan hendak membuat ujian di hadapan orang ramai.
Mula-mula Bawang Putih dahulu yang menyanyi. Bawang Putih belum pernah
menyanyi dan menaiki buaian lalu merasa kekok sekali. Hendak naik ke
atas buaian pun teragak-agak. Kemudian dia pun menyanyi. Suaranya
sumbang dan tidak ada irama langsung. Senikatanya pun tidak ada erti
langsung.

Tiba pula giliran Bawang Merah. Secara senang sahaja dia menaiki
buaian. Buaian itu tidak perlu dihayun. Ia berbuai sendiri semakin
lama semakin laju. Nyanyiannya pula sangat merdu. Sama seperti yang di
dengar oleh Datuk Menteri dan hulubalang-hulubalang. Dengan itu
baginda sultan pun bersetuju menjadikan Bawang Merah permaisuri
baginda.
"Apakah ini orang gaji Mak Cik?" tanya baginda.
"Ampun tuanku, sebenarnya dia ini anak tiri patik. Walaupun anak tiri,
patik menjaga seperti anak sendiri".

Akhirnya berkahwinlah Bawang Merah dengan tuanku. Dia pun menjadi
isteri kesayangan baginda dan telah berpindah di istana baginda.
Walaupun begitu Bawang Merah tetap tidak menyisihkan Mak Bawang Putih
dan Bawang Putih. Mereka tetap diajak tinggal bersama di istana.

Walaupun dapat tinggal di istana dengan segala kemudahan disediakan,
namun iri hati dan jahatnya masih membara. Mak Bawang Putih ingin
melihat Bawang Merah bercerai dengan baginda sultan dan mengambil
anaknya Bawang Putih sebagai ganti.

Suatu hari dia masuk ke bilik Bawang Merah.

"Sungguh-sungguhkah kau sayangkan suamimu?" tanya Mak Bawang Putih
kepada Bawang Merah.

"Kenapa Mak Cik tanya begitu? Takkan saya tidak sayang kepada suami!"
jawab Bawang Merah.

"Begini, sebenarnya engkau ini tidak layak menjadi permaisuri kerana
tidak berketurunan raja!"

"Benar kata makcik itu. Habis apa saya harus buat?"

Lalu diberi sebungkus miang buluh. Miang buluh itu disuruh tabur di
seluruh tempat tidur baginda.

"Dengan cara ini baginda akan merasa sangat sayang kepada engkau dan
baginda akan lupa sama sekali tentang keturunan engkau," kata Mak
Bawang Putih. "Tetapi jangan beritahu yang Mak Cik suruh berbuat
begitu," pesannya lagi.

Malam itu baginda hendak beradu. Oleh kerana terasa hangat, baginda
membuka baju lalu merebahkan diri di atas katil.

"Aduh gatalnya! Miang rasanya. Apakah benda ini?"

"Kenapa kanda?" tanya Bawang Merah terperanjat.

"Apa yang adinda tabur di tempat tidur kanda ini?"

"Dinda tabur miang buluh untuk mengeratkan lagi ikatan kasih sayang
kita berdua."

"Dinda, dinda! Kenapalah dinda bodoh sangat!" keluh baginda sultan.

Di hari lain pula, Mak Bawang Putih masuk lagi ke bilik Bawang Merah
untuk menghasut.

"Bagaimanakah miang buluh yang makcik suruh engkau tabur itu?"

"Saya telah lakukan dan nampaknya baginda murka juga tetapi tidak berpanjagan."

"Ini menandakan yang petua ini mulai berjaya kerana kalau baginda
betul-betul murka, tentu dihalaunya engkau," kata Mak Bawang Putih.
"Ada sejenis lagi ubat kasih sayang yang engkau mesti lakukan terhadap
baginda."

"Saya tidak mahu lagi makcik. Saya takut baginda murka!"

"Jangan jadi bodoh Bawang Merah. Selagi engkau tidak lakukan yang ini,
kasih sayang engkau tidak akan berpanjangan."

Mak Bawang Putih berbisik kepada Bawang Merah. Bawang Merah
terperanjat mendengarnya.

"Tidak makcik! Saya tidak mahu melakukannya!"

Mak Bawang Putih terus juga memujuk. Akhirnya Bawang Merah termakan
pujuk. Dia pun mula melakukan apa yang diajar oleh Mak Bawang Putih
itu.

Dia mengambil sebilah kapak yang tajam. Digantung hulunya di atas
palang pintu. Sebaik sahaja baginda membuka pintu, dia akan menghayun
mata kapak itu. Sudah tentu akan mengena dahi baginda.

Tidak lama lagi baginda akan masuk bilik. Bawang Merah bersedia dengan
kapak yang tergantung itu. Baginda pun masuk. Kapak dihayun.

"Aduh kenapa ini dinda?" baginda berteriak kesakitan.

"Kanda!" Bawang Merah menerkam. Darah keluar dari dahi baginda akibat
terkena mata kapak.

"Apakah yang dinda lakukan ini?" tanya baginda kehairanan.

"Untuk mengekalkan hubungan kasih sayang kita berdua!"

"Siapa yang mengajar semua ini?"

"Mm..Mm..Mak Bawang Putih."

Mak Bawang Putih disuruh menghadap baginda. Oleh kerana niat jahatnya
itu masih tidak dihentikan, baginda menghalau Mak Bawang Putih dan
anaknya Bawang Putih keluar dari istana.

Maka dari itu terpaksalah mereka berdua bekerja semula untuk menyara
hidup mereka.

Do You Know??

Japanese Days of the Week: the 'Seven Luminaries'
The Japanese days of the week seem quite different from anything in
Western languages:

Sunday
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
J orthography
日曜日
月曜日
火曜日
水曜日
木曜日
金曜日
土曜日
Hiragana
にちようび
げつようび
かようび
すいようび
もくようび
きんようび
どようび
Romanisation
nichiyōbi
getsuyōbi
kayōbi
suiyōbi
mokuyōbi
kin'yōbi
doyōbi
Meaning
'Sun day'
'Moon day'
'Fire day'
'Water day'
'Wood day'
'Gold day'
'Earth day'
The initial impression is one of primitivity and mystery. The first
Chinese character in the name of each day is a simple concept linked
with an elemental force of nature such as fire, wood, water, etc. The
final character 日 hi, here pronounced bi, means 'sun' or 'day'. The
middle character 曜 yō, though familiar to Japanese speakers through
its use in the days of the week, is relatively obscure. Yōbi (曜日) is,
to all intents and purposes, a single expression meaning 'day of the
week'.
Yet the key to understanding the names of the days of the week lies in
that obscure second character 曜. Pronounced yào in Mandarin Chinese, 曜
means 'sunlight' or 'luminary; shining body'. The sun, the moon, and
the five planets were called the 'seven luminaries' (七曜 qī yào) by the
ancient Chinese, much as the ancient Greeks and Romans referred to
them as the seven planets. It is from the 'seven luminaries' that the
Japanese days of the week are derived.
The first two days of the week are named after the sun and the moon,
which represent the male principle (陽 yáng, Japanese yō) and the
female principle (陰 yīn, Japanese in) respectively. To understand the
remaining five we must look at the ancient Chinese theory of the 'Five
Elements' 五行 (wǔ-xíng). The Five Elements started out as a primitive
system for explaining the universe but gradually developed to become
an all-embracing cosmological system. Each element was equated to
(among others) a direction, a colour, a season, a time of day, a
planet, and a musical note in the pentatonic scale.
Fire (火 huǒ) was equated to south, red, summer, midday, the planet
Mars, and note 5 in numbered musical notation.
Water (水 shuǐ) was equated to north, black, winter, midnight, the
planet Mercury, and note 6 in numbered musical notation.
Wood (木 mù) was equated to east, green, spring, dawn, the planet
Jupiter, and note 3 in numbered musical notation.
Gold or Metal (金 jīn) was equated to west, white, autumn, dusk, the
planet Venus, and note 2 in numbered musical notation.
Earth (土 tǔ), was equated to the centre, yellow, 18 days at the end of
each season, the planet Saturn, and note 1 in numbered musical
notation.
The first five planets of the solar system in Chinese, Japanese, and
Vietnamese are still named after the Five Elements. In Chinese and
Japanese, Mercury is called 水星 ('Water Star'), Venus is called 金星
('Metal Star'), etc. Vietnamese places the word Sao ('star') in front
of each element to form the name of the planet. (Note 2: Names of the
outer planets & earlier planet names)

火星
水星
木星
金星
土星
Ch
huǒxīng
shǔixīng
mùxīng
jīnxīng
tǔxīng
J
kasei
suisei
mokusei
kinsei
dosei
V
Sao Hỏa
Sao Thủy
Sao Mộc
Sao Kim
Sao Thổ
Eng
Mars
Mercury
Jupiter
Venus
Saturn
So the Japanese days of the week are not a system of 'primitive
elements' after all! In fact, they run in parallel with days of the
week of the Ancient Greeks and Romans -- more closely in parallel,
indeed, than modern English:
Japanese
日曜日
月曜日
火曜日
水曜日
木曜日
金曜日
土曜日
Meaning
Sun-day
Moon-day
Mars-day
Mercury-day
Jupiter-day
Venus-day
Saturn-day
Latin
dies solis
dies lunae
dies Martis
dies Mercurii
dies Jovis
dies Veneris
dies Saturni
The obvious question is: could there be a historical link between the
'seven luminaries' and the 'seven planets' of Western and Middle
Eastern antiquity?
The answer is, yes. The most commonly accepted theory is that the use
of the seven planets originated in ancient Mesopotamia and Egypt, was
adopted by the Greeks and Romans, and then found its way to China.
However, the specific route and timing is not clear. The Cihai (辞海), a
Chinese encyclopaedia, carries the following entry for 七曜历 (七曜歴) qī
yào lì, or 'seven luminaries calendar':
七曜历 qī yào lì, i.e., method of recording days according to the 七曜 qī
yào. China normally observes the following order: sun, moon, Mars,
Mercury, Jupiter, Venus, and Saturn. Seven days make one week, which
is repeated in a cycle. Originated in ancient Babylon (or ancient
Egypt according to one theory). Used by the Romans at the time of the
1st century AD, later transmitted to other countries. This method
existed in China in the 4th century. It was also transmitted to China
by Manichaeans in the 8th century from the country of Kang (康) in
Central Asia (Note 3: The country of Kang).
The earliest use of the 'seven luminaries' (七曜 qī yào) is attributed
by Cihai to Fan Ning (範寧 / 范宁), a scholar who lived from AD 339-401.
Tellingly, the Chinese 'seven luminaries' were arranged in the same
order as the Middle Eastern planetary names for days of the week, and
not in the classic order of the Chinese five elements, which put water
before fire.
Besides the Manichaean route noted by the Cihai, there was also an
Indian route of transmission in the 8th century. The Chinese Buddhist
monk Yi Jing (義凈 / 义净) and the Ceylonese or Central Asian Buddhist
monk Bu Kong (不空, Amoghavajra) are both credited with referring to the
seven-day cycle of planetary names in their writings, drawing on
Indian sources. The Indians, in turn, appear to have taken this from
the West. (Note 4: The Buddhist route of transmission)
Although there were several routes of transmission into China, it
appears that the Indian route was the direct source of the Japanese
names for days of the week. In 806, the famous Japanese monk, Kobo
Daishi (弘法大師) (Note 5: Kobo Daishi) brought Bu Kong's writings back to
Japan along with a huge quantity of other Buddhist scriptures. Great
interest was taken in Bu Kong's astrological work by Japanese
astronomers, with the result that the planetary names found their way
into Japanese calendars of the time. One such calendar was used by the
Japanese statesman Fujiwara no Michinaga (藤原道長) for writing his diary
in 1007, in which the present-day Japanese names for the days of the
week can be found (Note 6: Fujiwara no Michinaga).
Although not in widespread use except for astrological purposes, this
system of names was nevertheless maintained by the Japanese right
through to the modern era. At one stage the days got out of kilter in
eastern Japan and had to be rectified by a calendar reform in 1685.
When they came under pressure to harmonise their working calendar with
the West in the latter half of the 19th century, the Japanese turned
to this old system to name the days of the week, officially adopting
them in 1876. After this the names gradually came into general use in
Japan (Note 7: The crucial step).
In China, on the other hand, the planetary names largely died out.
When the seven-day week was adopted under Western influence in the
modern era, the Chinese turned to a completely different system to
name the days of the week.
Incidentally, the Japanese word for 'week', 週 shū, is etymologically
derived from Chinese roots and has the meaning of 'cycle'. It has
since been borrowed into Chinese as one of the alternatives for
'week'.

Saturday, April 02, 2011

Story Time!!

Pemotong Kayu Yang Jujur
Tersebutlah kisah nun jauh di pedalaman, tinggalnya seorang pemotong
kayu yang tua dan miskin. Adapun kemampuannya hanyalah mencari rezeki
dengan menebang pokok yang sederhana besarnya untuk dijual sebagai
kayu api. Hanya isterinyalah peneman hidup saban hari tanpa
dikurniakan anak.
Dijadikan cerita, takdirnya pada suatu pagi.......
Pergilah si tua tersebut jauh ke hutan untuk menebang pokok untuk
dibuat kayu api. Tidak seperti kebiasaannya, kali ini si isteri tidak
dapat menemani si suami kerana sakit.
Maka ke hutanlah si tua seorangan awal pagi sebelum terbit mentari
untuk mencari kayu api. Seharianlah si tua menebang pokok dengan kapak
besinya yang telah uzur seuzur usianya.... Sehinggalah kepenatan tidak
jua dia berhenti.....
Tiba-tiba... genggamannya semakin lemah lalu terlepas kapak kesayangan
dari tangannya lalu tercebur kedalam sungai yg dalam. Menangis sayulah
si tua kerana kehilangan kapak yang menjadi punca rezeki... hendak
terjun mencari takut disambar arus... meratap lah ia mengenangkan
nasib...
Maka...bersimpatilah pari-pari dilangit melihat kegundahan si tua
tersebut.... lalu turunlah ia bertanya... "wahai orang tua... kenapa
bersedih hati"...
Dengan nada perasaan takut dan terkejut diperamati benar-benar, maka
tahulah dia si pari-pari telah turun kebumi menyapakan....lalu
diceritakan apa yang berlaku...
"Baiklah..akan kubantu mencari kapak engkau yang tenggelam"... lalu
dengan serta merta terjunlah si pari-pari ke dalam sungai.... selang
beberapa minit timbul lah kembali si paripari sambil mebawa kapak emas
lalu dihulur kepada situa.... Dengan sedih jawab situa "..bukan..ini
bukan kepunyaan hamba...tidak mampu hamba memiliki kapak emas ini"....
Lalu terjunlah sekali lagi si pari-pari ke dalam sungai dan timbul
kembali bersama kapak perak. Tidak jua mengaku si tua kerana itu bukan
kapak miliknya. Sekali lagi si pari-pari terjun lalu membawa pula
kapak gangsa. Tidak juga si tua itu menerimanya sehinggalah si
pari-pari membawakannya kapak besi yang uzur.
Maka apabila terpandang akan kapak itu...giranglah hatinya kerana
itulah kapak miliknya. Lalu si pari-pari menyerahkan kapak tersebut
kepada si tua. Sebagai balasan kejujuranya kapak emas, perak dan
gangsa turut dihadiahkan.
Pulanglah si tua dengan hati yang gembira. Sesampainya ke rumah lalu
diceritakan kepada isterinya apa yang berlaku. Si isteri turut
bergembira dengan kejujuran suaminya.
Keesokan harinya isteri si tua itupun sihat...

Story Time!!

cerita best...

kawan-kawan, kalau tak baca, rugi ooo... Jadi, kawan-kawan mesti baca ya??

Adalah seorang hamba Allah ni, dia pergilah
bersiar-siar di tepi
hutan. Sedang dia menghirup udara rimba yg segar tu,
tetiba dia
terdengar satu bunyi... jeng!jeng!jeng!...
bunyi....aauuummmmm!!!
Bunyi harimau yg kelaparan dan hanya menunggu
mangsanya saja.
Jadi, si hamba Allah ni pun lari untuk menyelamatkan
diri.
Harimau tu kejar hamba Allah ni. Sebab dia dah lapar
sangat ni.
Harimau tu pun kejar, kejar, kejar dan kejar. Hamba
Allah ni punyalah
takut, berlari lintang pukang. Sempat juga dia
berdoa agar dia
diselamatkan daripada dibaham dek harimau tadi.
Dengan kuasa Allah diperlihatkan sebuah perigi di
depan mata nya.
Jadi untuk menyelamatkan diri si hamba Allah ni pun
terjunlah ke
dalam perigi. Perigi tu ada tali dan sebuah timba.
Si hamba Allah ni
bergayut pada tali tu. Tali tu pendek jer. Jadi dia
bergantungan
di tengah-tengah perigi. Di mulut perigi, harimau yg
lapar tu
menunggunya. Si hamba Allah ni pun berfikirlah macam
mana nak
menyelamatkan diri, sambil berdoa kepada Allah agar
dia
diselamatkan. Tengah dok berfikir camner nak
selamat, tetiba
dengar bunyi kocakan air di bawah perigi.
Aaaaa!!!!... Ya Allah..... lagilah seram dibuatnya.
Nak tahu ada
apa kat bawah tu? Ada 2 ekor buaya yg kelaparan.
Apalah nasib.
Dah jatuh ditimpa tangga. lagilah takut si hamba
Allah ni. Atas ada
harimau bawah ada buaya. Semakin risau dan takut.
Tengah berfikir untuk mencari jalan keluar, tetiba
keluar seekor
tikus putih dari lubang celah-celah perigi, naik ke
atas ikut
tali yg hamba Allah tu bergayut. Sampai kat atas
tikus tu gigit tali
tu pulak. Cis, kurang ajar punya tikus. Alahhhh....
cam ner ni. Pas
tu, keluar lagi seekor tikus yg berwarna hitam. Naik
mengikut
tali tadi, cit!cit! cit!cit! sampai kat atas.Tikus
hitam ni pun gigit
juga tali tu. Cis, lagi satu. Macam mana aku nak
buat ni....
habislah jadi mangsa buaya ..
Berfikir lagi. Kalau naik kat atas makan dek
harimau. Kalau tunggu
tali putus dan jatuh ke bawah makan dek buaya. Macam
mana nih...
Sedang hamba Allah tu berfikir cam ner nak
selamatkan dirinya,
tetiba.... terdengar satu bunyi.... uuuuuuuuuuuuu...
bunyi lebah
bawa madu. Si hamba Allah ni pun mendongak ke
langit, melihat
lebah yg sedang bawa madu. Tetiba setitik madu
terjatuh dan
terus masuk ke dalam mulut si hamba Allah ni tadi.
Punyalah nikmat
sehingga tidak terkata. Hamba Allah tu kata, "Fuh
manisnya madu
ni , tak pernah ku rasa manisnya ni. Sedapnya.
Subhanallah sungguh
sedap ni." kerana setitik madu si hamba Allah tu
lupa pada harimau
yg sedang menantinya di mulut perigi dan buaya yg
menantinya di
bawah.
Kalau semua nak tahu , si Hamba Allah itu adalah
kita semua.
Harimau yg mengejar tu adalah maut kita, ajal memang
sentiasa
mengejar kita, so beringat-ingatlah. 2 ekor buaya
itu adalah
malaikat Munkar Dan Nakir yg menanti kita di alam
kubur nanti.
Tali yg tempat di hamba bergayut tadi adalah jangka
hayat kita
kalau pendek talinya maka panjanglah umur kita dan
kalau panjang
talinya maka pendeklah umur kita.
Tikus Putih dan Hitam tu adalah dunia kita siang dan
juga malam
yang sentiasa menghakis umur kita.Kan tikus tu gigit
tali tu.
Madu..., madu yg jatuh setitik ke dalam mulut hamba
itu tadi
adalah nikmat dunia. Bayangkan setitik saja madu tu
jatuh ke
dalam mulutnya,dia lupa pada harimau dan buaya tu.
Macam kitalah bila
dapat nikmat sikit lupa pada Allah. Waktu susah baru
la nak
ingat Allah. Astaghfirullah...

Subject: Fw: I minit...
1 minit untuk mengingati Allah

Step 1:
Sebutlah dengan sepenuh hati dan lidah yang fasih
akan:
*SUBHANA'LLAH
*ALHAMDULI'LLAH
*LA I LAHA ILLA'LLAH
*ALLAHU AKBAR
*ASTAGHFIRU'LLAH
*LA ILAH ILLA'LLAH, MUHAMMADUN RASULU'LLAH
*ALLAHUMMA SALLY WA SALLEM WABAREK ALA SAYYEDINA
MUHAMMAD *WA AALIHE WA SAHBIH AJMA'EEN

Step 2:
Hayatilah sedalamnya akan makna ayat demi ayat,
perkataan demi
perkataan


Result 1:
Dalam tempoh satu jam anda telah berjasa mengajak
mereka untuk
mengingati,berdoa dan bermunajat kepada ALLAH Yang
Maha Esa.

Result 2:
Dalam tempoh satu jam anda telah berjasa mengajak
mereka untuk
mengingati,berdoa kepada Nabi Muhammad Alaihisallam.